9月28日,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院舉辦“望道講壇”系列講座之“翻譯與文學(xué)研究暨國(guó)際發(fā)表專(zhuān)題論壇”。英國(guó)斯特靈大學(xué)知名學(xué)者李賽虹博士和Gemma Robinson博士受邀作專(zhuān)題報(bào)告。學(xué)院教師、研究生及本科生共計(jì)100余人參加活動(dòng),陳水生博士、張瑋博士分別擔(dān)任兩場(chǎng)報(bào)告的主持人并作現(xiàn)場(chǎng)點(diǎn)評(píng)。論壇由副院長(zhǎng)黃全燦主持。

李賽虹以“From Restaurant Menu to Manuscript: Practical Pathways to SSCI/A&HCI Publication”為題,從餐飲翻譯研究切入,展示了術(shù)語(yǔ)翻譯、文化適應(yīng)與傳播過(guò)程中的多模態(tài)互動(dòng)機(jī)制。她以“可口可樂(lè)”早期譯名歷史為案例,指出食品語(yǔ)言翻譯中的詞匯創(chuàng)造折射出深層的文化認(rèn)同、市場(chǎng)策略與跨語(yǔ)言適配機(jī)制。隨后,她結(jié)合自身作為《Perspectives》等SSCI/A&HCI期刊編輯與作者的經(jīng)驗(yàn),系統(tǒng)講解了國(guó)際期刊論文寫(xiě)作與發(fā)表流程,并重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了投稿前需細(xì)讀期刊指南、精煉摘要與結(jié)構(gòu)、關(guān)注同行評(píng)審反饋,并善用跨學(xué)科資源、參與國(guó)際研究社群。最后,她還展示了由她主編的三期特刊選題與審稿標(biāo)準(zhǔn),鼓勵(lì)青年學(xué)者聚焦中國(guó)經(jīng)驗(yàn)的國(guó)際表達(dá),積極參與全球?qū)W術(shù)對(duì)話(huà)。

Gemma Robinson博士報(bào)告的題目為“Martin Carter’s Poems of Resistance and Transnational Anti-Colonial Poetics”。她深入解讀了加勒比詩(shī)人馬丁·卡特(Martin Carter)20世紀(jì)50年代的《英屬圭亞那的詩(shī)篇》在全球語(yǔ)境中的傳播、接受與再出版過(guò)程;梳理了該詩(shī)集在圭亞那、英國(guó)、美國(guó)、特立尼達(dá)、中國(guó)等地的多個(gè)版本及其所承載的歷史處境與政治文化關(guān)聯(lián);強(qiáng)調(diào)了詩(shī)歌作為反壓迫之聲與跨文化紐帶的雙重作用。報(bào)告指出,卡特的“反抗”并非單一的對(duì)立,而是與“親緣”并置:在跨族群、跨地域,乃至跨物種的關(guān)聯(lián)中,構(gòu)建起共同體的倫理想象;其“綠色意象”體現(xiàn)對(duì)生態(tài)與家園的守護(hù),與中國(guó)人民在抗戰(zhàn)記憶中對(duì)自由與尊嚴(yán)的堅(jiān)守形成呼應(yīng)。

交流討論環(huán)節(jié)中,與會(huì)教師結(jié)合自身科研實(shí)踐,圍繞SSCI期刊選刊策略、術(shù)語(yǔ)翻譯中的跨文化理解、綠色詩(shī)學(xué)的中國(guó)表達(dá)路徑等話(huà)題積極提問(wèn),專(zhuān)家們逐一進(jìn)行了回應(yīng)?,F(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)積極熱烈、學(xué)術(shù)氛圍濃厚、思維共振頻繁。大家紛紛表示,報(bào)告不僅拓寬了學(xué)術(shù)視野,也為提升國(guó)際發(fā)表能力提供了清晰路徑與實(shí)用指導(dǎo)。
黃全燦在總結(jié)中指出,本次學(xué)術(shù)活動(dòng)主題聚焦前沿,議題回應(yīng)現(xiàn)實(shí),內(nèi)容契合需求,呈現(xiàn)出翻譯研究與文學(xué)研究的深度融合、學(xué)術(shù)報(bào)告與實(shí)踐指導(dǎo)的有機(jī)結(jié)合、本土研究與國(guó)際對(duì)話(huà)的雙向互動(dòng)。未來(lái),學(xué)院將不斷加強(qiáng)與國(guó)際高水平學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的合作,積極打造外語(yǔ)學(xué)科發(fā)展的國(guó)際化平臺(tái),推動(dòng)學(xué)院教學(xué)和科學(xué)研究在全球語(yǔ)境中發(fā)聲與共鳴。(撰稿、攝影:馬龍 審核:江加宏)